[แปลเพลง มีดำน้ำมั่วๆ] IDOL BY YOASOBI (Oshi no Ko : เกิดใหม่เป็นลูกโอชิ OP)
แปลไม่ตรงเนื้อเพลง มีบิดเนื้อไปบางช่วง (หลายช่วง) ร้องตามไม่น่าจะได้
เพราะแปลจากใจ ไม่ได้ยึดตามหลักวรรณศิลป์ วรรณยุกต์ ทฤษฎีดนตรี สุนทรียศาสตร์ใดๆ ทั้งสิ้น
สาเหตุที่มาแปลเพลงนี้ : คือเพลงนี้มันสุดยอด ตั้งแต่ฟังครั้งแรก ยิ่งรู้เนื้อหาก็ยิ่งเข้าถึงความดาร์คของชีวิต (ทำเสียงพี่ปาล์มมี่ : ก็วงการบันเทิงอ่ะนะ)
ยิ่งช่วง verse สุดท้ายคือยกมาจากฉากนั้นจริงๆ (แต่ฉากอะไรนั้น คนที่ได้ฟังเพลง จนได้ตามดูอนิเมะ Oshi no ko หรือดูอนิเมะก่อน แล้วมาดูคำแปลเพลง OP คงรู้ดีแหละว่าเราหมายถึงฉากไหนในตอนที่ 1) แต่ก็มีบางท่อนที่จะแบบอ่านแปลไทยแล้วงงๆ ไม่เข้าใจบ้าง ก็เลยได้มีการบิด มีดำน้ำมั่วๆ ลงไป โดยเฉพาะ Rap ใน verse ที่ 8 (ตั้งแต่ Hai hai, ano ko wa tokubetsu desu ไปจนถึง Dare yori mo tsuyoi kimi igai wa mitomenai) ที่เอาฟีลลิ่งแบบอันเดอร์ เมมไม่ท็อปมาใส่ลงไป เสียดายนิดหนึ่งที่ธัญวลัยไม่มีระบบ Font หลากสี
ทำไมถึงเพิ่งมาทำตอนนี้ เขาแปลกันไปหลายเจ้าแล้ว : ก็เพิ่งว่างมาทำอ่ะ เพิ่งดำน้ำ เพิ่งบิดเกลียวสดๆ เมื่อวาน แล้วลงเลย